No exact translation found for قيود حصصية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قيود حصصية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La levée des restrictions quantitatives a rendu potentiellement dynamiques pratiquement toutes les lignes de produits en coton et en fibres artificielles.
    وإن رفع قيود الحصص جعل من جميع أصناف منتجات القطن والألياف الاصطناعية تقريباً منتجات دينامية ممكنة.
  • Beaucoup d'entre eux craignent que l'élimination des restrictions quantitatives conduise à un recours accru à des mesures de protection contingentes.
    وثمة انشغال واسع الانتشار بأن تفضي إزالة قيود الحصص إلى تزايد استخدام تدابير الحماية الطارئة.
  • b) Imposition de restrictions quantitatives, telles que des quotas à l'importation et/ou à l'exportation;
    (ب) وضع قيود كمَّية، مثل حصص الاستيراد أو التصدير أو الاثنين معاً؛
  • Étant donné la structure particulière des exportations créée par les quotas imposés pendant plus de 40 ans, l'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements va intensifier la concurrence et entraîner inévitablement quelques ajustements à court terme.
    بالنظر إلى الهيكل التصديري الخاص الذي نشأ عن قيود الحصص التي فُرضت على مدى أكثر من 40 سنة، فإن انتهاء سريان الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس سوف يزيد من حدة المنافسة في مجال تجارة المنسوجات والملابس وسوف يتطلب حتماً بعض عمليات التكيف القصيرة الأجل.
  • L'initiative canadienne en faveur de l'accès aux marchés pour les pays les moins avancés, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2003, élargit l'accès au marché en franchise de droit et sans contingentement aux importations canadiennes en provenance des pays les moins avancés, à l'exception de certains produits agricoles dont le quota est dépassé et qui sont régis par l'offre, catégorie qui est limitée aux produits laitiers et avicoles et aux œufs.
    إن مبادرة كندا بشأن إتاحة الوصول إلى الأسواق لأقل البلدان نموا، والتي بدأ تنفيذها في 1 كانون الثاني/يناير 2003، تعفو الواردات القادمة إلى كندا من أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية وقيود الحصص، باستثناء بعض المنتجات الزراعية الزائدة عن الحصص والمحكومة بالطلب، وهي فئة تقتصر على منتجات الألبان والدجاج والبيض.
  • Après l'élimination progressive de toutes les restrictions quantitatives sur le commerce des textiles et des vêtements prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements, la concurrence s'intensifiera et les exportateurs de textiles et de vêtements subiront de fortes pressions pour réduire leurs prix.
    وفي ظل الأجواء التي ستسود بعد التخلص التدريجي من جميع قيود نظام الحصص المفروضة على تجارة المنسوجات والملابس في إطار الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، ستشتد المنافسة وسيخضع مصدرو المنسوجات والملابس لضغط شديد لتخفيض الأسعار.
  • L'expiration de l'ATV mettra un terme au régime commercial discriminatoire qui, depuis plus de 40 ans, a régi et limité les exportations de textiles et vêtements des pays en développement, malgré les pressions visant à accroître les restrictions contingentaires exercées par certaines associations professionnelles du secteur.
    وسيضع انقضاء مدة الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس المقرر في 1 كانون الثاني/يناير 2005 حداً للنظام التجاري التمييزي الذي حكم طوال ما يزيد على 40 سنة صادرات البلدان النامية من المنسوجات والملابس، وقيّدها على الرغم من الضغوطات الممارسة من بعض رابطات صناعة النسيج والملابس من أجل زيادة القيود على الحصص.
  • Les pays développés et les pays en développement en mesure de le faire devraient fournir un accès aux débouchés en franchise de droits et de contingents aux produits de tous les pays les moins avancés, sans restriction aucune.
    وقال إنه ينبغي للبلدان متقدمة النمو والبلدان النامية التي هي في موقف يسمح لها بأن توفّر لسلع أقل البلدان نمواً فرصة الدخول إلى أسواقها بدون قيود وبدون رسوم جمركية وحصص أن تفعل ذلك.
  • Les produits textiles et les vêtements pour lesquels les taux d'utilisation des contingents étaient élevés pendant la phase de restriction contingentaire prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements, par exemple les vêtements en coton et en fibres artificielles, seront des produits dynamiques pour les pays qui étaient soumis à de fortes restrictions.
    وإن منتجات النسيج والملابس التي كانت تخضع لحصص تعريفية مرتفعة خلال فترة تطبيق نظام القيود القائم على الحصص في إطار الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، على غرار الملابس المصنوعة من القطن ومن الألياف الاصطناعية، سوف تصبح منتجات دينامية بالنسبة للبلدان التي تخضع لقيود شديدة.
  • En 1981, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a identifié 16 infractions relevant de la délinquance économique, à savoir pratiques frauduleuses et abus de situations économiques de la part de sociétés multinationales; obtention frauduleuse ou utilisation indue de subventions d'États ou d'organisations internationales; délinquance liée à l'informatique (y compris vol de données, violation de caractère confidentiel de l'information et manipulation de données informatiques); sociétés prête-noms; falsification de bilans d'entreprises et infractions comptables; fraude concernant la situation économique et le capital social des entreprises; violation par une société des normes de sécurité et de santé applicables aux employés; fraude au détriment de créanciers (banqueroute et violation des droits de propriété intellectuelle et industrielle); fraude à la consommation (particulièrement falsification de marchandises et fausses déclarations, infractions contre la santé publique et exploitation de la faiblesse ou du manque d'expérience du consommateur); concurrence déloyale (y compris paiement de pots-de-vin à un employé d'une société concurrente) et publicité mensongère; infractions à la législation fiscale et évasion des charges sociales par les entreprises; infractions douanières (évasion des droits de douane et violation des restrictions contingentaires); infractions à la réglementation monétaire et cambiaire; infractions boursières et bancaires (comme manipulation frauduleuse du cours des actions); et infractions contre l'environnement.
    ففي عام 1981، حددت لجنة وزراء مجلس أوروبا 16 جرما بصفتها جرائم اقتصادية، وهي التالية: الممارسات الفاسدة وإساءة استغلال الأوضاع الاقتصادية من قبل الشركات المتعددة الجنسية؛ والاشتراء الاحتيالي أو إساءة استغلال حقوق أو امتيازات خولتها الدولة أو منظمات دولية؛ والجريمة الحاسوبية ( بما في ذلك سرقة البيانات، وانتهاك الأسرار، والتلاعب بالبيانات الحاسوبية)؛ والمؤسسات الوهمية؛ وتزوير كشوف أرصدة الشركات والجرائم المتعلقة بمسك الدفاتر؛ والاحتيال المتعلق بالوضع الاقتصادي للشركات ورؤوس أموالها؛ وانتهاك شركة من الشركات للمعايير الأمنية والصحية المتعلقة بموظفيها؛ والاحتيال الذي يضر بالدائنين (مثل الإفلاس، وانتهاك حقوق الملكية الفكرية والصناعية)؛ والاحتيال على المستهلكين (وخاصة تقديم بيانات مزوّرة ومضللة بشأن السلع، والجرائم المرتكبة في حق الصحة العمومية، وإساءة استغلال ضعف المستهلكين أو عدم خبرتهم)؛ والمنافسة غير النـزيهة ( بما في ذلك رشو موظف شركة منافسة) والإعلانات المضللة؛ والجرائم الضريبية التي ترتكبها الشركات وهروبها من التكاليف الاجتماعية؛ والجرائم المتعلقة بالرسوم الجمركية ( الهروب من دفع الرسوم الجمركية، وانتهاك القيود المفروضة على الحصص)؛ والجرائم المتعلقة باللوائح المالية ولوائح العملات؛ والجرائم المتعلقة بالبورصة والمصارف (التلاعب الاحتيالي بالأسهم)؛ والجرائم المضرة بالبيئة.